Archive

Archive for the ‘People’ Category

Fermín Goñi (1922-2010): mi último adiós

January 27th, 2010 Pedro J. Oiarzabal 4 comments

Adiós, padres y hermanos, trozos del alma mía,

Amigos de la infancia en el perdido hogar,

Dad gracias que descanso del fatigoso día;

Adiós, dulce extranjera, mi amiga, mi alegría,

Adiós, queridos seres. Morir es descansar.

(José P. Rizal, 1896)

Fermín era un poliglota consumado, amante de la historia, exquisito cocinero, excelente anfitrión y un infatigable conversador con una memoria envidiable. El último poema que escribiera Rizal antes de ser ejecutado por oficiales españoles consta de catorce estrofas—y aquí incluyo sus últimos versos—era recitado por Fermín sin gran esfuerzo, de principio a fin. Fermín estuvo casado con Margie, su inseparable compañera durante los últimos 59 años y fueron padres de cuatro hijos: Pedro, Gin, Gayet y Gina.

Fermín, hijo de Pedro Goñi Fernández (quien emigró desde el norte de Navarra con destino a Filipinas en la década de 1890) y Ramona Belloso Teves, de ascendencia castellana, nació el 14 de Octubre de 1922 en la ciudad de Iloilo City, en la Isla de Panay (Filipinas). A la edad de 19 años la invasión de su país por parte de las fuerzas militares japonesas convirtió forzosamente a Fermín en testigo histórico del desarrollo de la Segunda Guerra Mundial en el Pacifico. Participó en la guerrilla de resistencia contra el invasor japonés junto a filipinos y otros vascos de la Isla de Negros como los Isasi, Iturralde, Mendieta o Uriarte, y colaboró activamente con el ejército de Estados Unidos. Decidió involucrase aún más en la defensa de la justicia y la libertad de su país y embarcó hacia Estados Unidos. A su llegada a San Francisco se enlistó en el ejército americano como voluntario y fue destinado a la División 82 de Airborne (Batallones de Paracaidistas Artillería de Campo 456) participando principalmente en operaciones en la Alemania Nazi. Las atrocidades de las que fue testigo tanto en Filipinas como en Europa, la pérdida de familiares y de la inmensa mayoría de sus amigos y compañeros se convertirían en heridas que el tiempo no pudo más que mitigar y de las que rehuía hablar. Su voz se ahogaba en un silencio helador y las lágrimas inundaban sus ojos. Eran las únicas veces en las que le faltaban las palabras para poder expresar lo que sus ojos habían conocido. Quizás por esto se rodeaba de buenos amigos y lo compensaba con un gran sentido de humor y una profunda humanidad.

Conseguida la ciudadanía americana, regresó a Filipinas y contrajo matrimonio con Margie, Margarita Avecilla, en 1950. En 1988 decidió regresar a Estados Unidos asentándose en Reno, Nevada, donde criaron a sus hijos, formando con el paso del tiempo una pequeña comunidad vasco-filipina a la que fueron añadiéndose nuevos miembros. Entre los cuales me encontraba. Fue un verdadero honor haber conocido a Fermín y que me brindase la oportunidad de entrevistarle en numerosas ocasiones para que sus contribuciones a la historia fuesen conocidas y reconocidas. Fermín fue parte de una generación de las diásporas vasca y filipina que lo dio todo y que va desapareciendo al ritmo que marcan las horas del reloj. Una generación que los americanos describen, con un gran acierto, como la más generosa de todas.

Margie y Fermín celebran su quincuagésimo octavo aniversario de boda (2008; Pedro J. Oiarzabal)

Margie y Fermín celebran su quincuagésimo octavo aniversario de boda (2008; Pedro J. Oiarzabal)

En Visayas—el archipiélago que agrupa a un número de islas entre las que se encuentran Cebu, Negros y Panay—una leyenda nos relata el origen de la creación de lo que hoy conocemos como Filipinas y como bien le gustaba a Fermín recordarnos, “la joya del mar de oriente es un inmenso archipiélago de 7.107 islas; ni una más ni una menos”.

Hace miles de años, no había tierra, ni sol, ni luna, ni estrellas. El mundo era un gran mar de agua y en las alturas se extendía el cielo. El agua era el reino del dios Maguayan y el cielo está gobernado por el gran dios Kaptan. Maguayan tenía una hija llamada Lidagat, la mar, y Kaptan un hijo llamado Lihangin, el viento. Ambos dioses acordaron casar a sus hijos, y es así como la mar se convirtió en la novia del viento…

El pasado día 21 el tiempo nos arrebató al viento que durante décadas surcó el oeste americano para hacerlo regresar definitivamente a Visayas. Confiamos disfrutar durante muchos años de la presencia de la mar que continúa refrescándonos con su sonrisa y sus joviales ojos. Fermín, Goian Bego!

Sumalangit nawa ang kanyang kaluluwa.

Creative_Commons

Regreso

September 27th, 2009 Pedro J. Oiarzabal No comments

“El pasado es un país extranjero…” Así es como Leslie Poles Hartley da comienzo a su novela The Go-between de 1953, donde el protagonista, el anciano Leo Colston, recuerda con nostalgia su niñez. Casi dos décadas más tarde la novela fue adaptada y llevada al cine por Harold Pointer y Joseph Losey, consiguiendo el Gran Premio Especial del Jurado en el Festival de Cannes. Realmente el pasado puede ser un país diferente, extraño pero no es para nada un producto de nuestra imaginación. Eva Hoffman, hija de supervivientes del Holocausto, narra en su autobiografía Lost in Translation la experiencia de emigrar de Polonia a Canadá a finales de los años 50 y como la tenacidad de la nostalgia ejerce de aglutinante de las diferentes memorias e imágenes que conforman su pasado y su identidad en el pasado. Hoffman nos viene a decir que la nostalgia cristaliza alrededor de todo aquello creído “pérdido” como si de “ámbar” se tratase.

A nuestros ojos, y en particular al de los emigrantes, el pasado no es solamente inamovible sino constantemente idealizado y nada puede perturbarlo. Sin embargo, nuestra identidad está en constante construcción y es en gran medida influenciada por nuestros recuerdos. En el caso de los emigrantes sus identidades tienden a fundamentarse en la vida conocida antes del momento de partida. En sí la memoria juega un papel relevante en  la construcción de la identidad de una persona. Representa la continuidad entre el pasado y el presente. Y a pesar de nuestra creencia en el pasado como un algo inalterable, las imágenes que cada uno tenemos de nuestros pasados no son estáticas. La memoria cambia con el paso del tiempo y reconstruye el pasado en función del presente. El pasado es una mera reconstrucción. Es una imagen creada en el presente y para el presente. La memoria actúa como un filtro guardando aquellos aspectos del pasado que no debemos olvidar para mantener nuestra identidad y cultura en el presente.

Conseguir la suficiente elasticidad, permeabilidad y equilibrio entre la cultura heredada y las adoptadas es un reto nada despreciable. El pasado es aquel imaginario desde donde el emigrante reúne las fuerzas para continuar soñando, continuar construyendo y continuar amando a pesar de la distancia temporal y física. Es aquel espacio en el que a pesar del transcurrir del tiempo continuamos reflejándonos aunque la imagen haya dejado de ser nítida.

Este fin de semana hace dieciséis años salí del país. A mi llegada a Dublín, llovía incesantemente y había huelga del transporte público. Esa noche se me hizo eterna. Por la mañana el sol era intenso, el cielo raso, y se respiraba una gran serenidad recorriendo el antiguo campus…

Hoy he regresado a casa. El presente también es un país extranjero.

¿Recuerdas el primer día que saliste del país?

88x31

Diaspora Bidaian : Hitza hitz !!

June 21st, 2009 Benoit Etcheverry 1 comment
Le Théâtre du Versant recueille actuellement des témoignages de familles de la diaspora basque pour agrémenter sa prochaine création Diaspora Bidaian, qui aborde le thème de l’émigration des Basques dans les Amériques et aux Antilles.
http://www.euskosare.org/euskal_mundua/diaspora_bidaian_hitza_hitz/image

Sa prochaine création Diaspora Bidaian, aborde en effet le thème de l’émigration des Basques dans les Amériques et aux Antilles. Les textes de Pierre Pol Berzaitz et Bernardo Atxaga seront mis en scène, une première !!!

«Toute l’œuvre d’Atxaga tourne autour de ce thème de l’exil et du paradis perdu, de la terre natale» explique le metteur en scène Gaël Rabas. Pierre Pol Berzaitz, quant à lui, est personnellement impliqué, il a lui-même de la famille dans la diaspora. «Je considère la question de la diaspora basque comme extrêmement moderne, et c’est à mon avis la raison de l’intérêt grandissant que lui portent les artistes et le public. Cette pièce se veut une caisse de résonance pour toutes les aventures vécues par les familles basques exilées…».

Bi anaiak :

Le poète Pier Pol Berzaitz a élaboré une histoire sur laquelle se greffe des textes de Bernardo Atxaga : l’histoire des deux frères Uturburu du village souletin de Barcus, partis tous deux en Équateur. L’un fit fortune et retourna au village cousu d’or et auréolé de gloire, ayant côtoyé les grands hommes des révolutions latino-américaines comme Simon Bolivar ! L’autre frère, poète, rêveur, inadapté au monde sera beaucoup moins chanceux..

Une création internationale :

Avec Diaspora Bidaian se dessinent les grands thèmes de l’immense œuvre à construire sur la diaspora, l’exil et la nostalgie, le mythe du retour, le sentiment de l’appartenance, l’aventure des Amériques…

«Nous travaillons depuis deux ans avec des artistes québécois, vénézuéliens, haïtiens et d’Hegoalde… et depuis près de quatre ans avec EuskoSare », poursuit Gaël Rabas. «Le spectacle se jouera à la fois en euskara et en français mais aussi en espagnol et en créole, sans sous-titres…pani problème !!! On n’a pas besoin de traduction pour comprendre une pastorale…».

Après une résidence de création, la pièce devrait être jouée à l’automne, les 13 et 14 Novembre avec le soutien de l’euskal etxea de Bordeaux, puis précisément à Barcus, en coproduction avec la Scène Nationale de Bayonne Sud Aquitaine, dans le cadre du 4e Colloque international de Biarritz, chantier Sud Nord, consacré cette année à l’interculturalité.. autre sujet qui touche les basques de la diaspora !!

Afin de préparer cette vaste thématique qui sera abordée par une œuvre théâtrale et pas seulement.. le théâtre du versant recherche des témoignages de basques de la diaspora, qui nous racontent l’histoire du long voyage de leur famille.

Vous pouvez directement envoyer vos témoignages au théâtre du versant par e-mail :theatre-versant@wanadoo.fr

Introduction

May 23rd, 2009 Blas Uberuaga 2 comments

I just thought I’d begin my contribution to Basque Identity 2.0 by just introducing myself.  My name is Blas Uberuaga.  I was born in Idaho.  My dad, Pedro Uberuaga, is from Munitibar, Bizkaia, and came to the United States to be a sheep herder.  My mom, Monica Uberuaga nee Telleria, is from Jordan Valley, Oregon.  Her grandparents had also come over to be sheep herders, her grandpa, Blas Telleria, from Mutiloa, Gipuzkoa, and her grandma, Ines Eiguren, from Leikeitio.

Growing up, I was in the Basque dancing group led by Gloria Lejardi.  However, I wasn’t at all interested and I quit as soon as I was allowed.  That was my main participation in things Basque until I went to college.  I spent a year in Donostia during undergrad to try to learn Basque and Spanish through the University Studies Abroach Consortium.  However, my Basque never got to be very good, partially because the Batua I learned wasn’t very useful with my dad’s family in Bizkaia.

When I returned, and started grad school, I wanted to learn some HTML and how this new internet thing worked, so I began designing a personal page.  To make it some thing unique, I decided to make it centered around Basque culture, using information from my time in Donostia and things posted on the email list Basque-L.  From that, Buber’s Basque Page grew and grew, with people all over the world contributing.

Anyways, I look forward to contributing this blog and greatly thank Igor and EITB for giving me this opportunity.